Maturinicisms

Three more words you’d be unlikely to encounter, unless you were reading the Aubrey-Maturin novels, particularly a passage where Stephen is speaking.

acushla: A darling, in Irish.
From Irish a chuisle (“O pulse (of my heart)”).
Also macushla, ‘my’ heartpulse

aleatory: dependent on chance or luck
Latin alea is dice, or a die. Related to ‘rolling the bones’, , because the original dice were literally knuckles, or other "pivot bones".
I think I didn’t have this word because where it was called for, I have typically used ‘stochastic’ instead from the Greek and German side, even though that word has only meant ‘random’ since the last century–if Maturin had used it, it would have meant somehting closer to ‘conjectural’ or ‘guesswork’.

rachitic: Feeble, via rickety (precarious), via rickets, maybe.
Flipping back and forth between Etymonline and Wiktionary leads to some unsatisfying research, perhaps because rickets itself seems to have been a name of convenience rather than purely descriptive. But consider this poetic use, courtesy of Aldous Huxley:

" … a tall, narrow-shouldered and rachitic house in a little obscure square … "